
Våra experter hjälper dig eftersöka "Fönstret mot öster : rysk skönlitteratur i svensk översättning 1797-2010, med en fallstudie av Nikolaj Gogols svenska mottagande" - utan extra kostnad
Glansholms Antikvariat har många tusentals böcker på lager - och över 10 miljoner böcker hos våra underleverantörer. Vi har en unik service till dig - efterlys boken och våra experter eftersöker den åt dig och återkommer inom några dagar.
Vad kommer boken att kosta? Normalpriserna för efterlysta böcker ligger mellan 120 kr och 380 kr beroende på utgåva, skick, tillgång, etc. Vi kan inte lämna ett pris förrän vi bedömt det enskilda exet. Har vi boken inne kan det ibland bli billigare och rariteter har ofta ett högre värde, att en bok är kostsam hindrar oss inte från att eftersöka och reservera den för våra kunder.
Är en efterlysning bindande? Nej, naturligtvis får du se bild, pris och skickbedömning innan du bestämmer dig. Men en efterlysning innebär ofta att vi låter ta in boken på lager och vi är därför naturligtvis tacksamma om du är seriöst intresserad och återkommer när vi kontaktar dig via epost.
Vänligen gör en efterlysning per bok! Varje bok behöver ett eget referensnummer för att vi ska kunna hantera efterlysningen.
Vi behandlar inte efterlysningar av ordinarie kurslitteratur.

Fönstret mot öster : rysk skönlitteratur i svensk översättning 1797-2010, med en fallstudie av Nikolaj Gogols svenska mottagande
Av Nils Håkanson

Bok- presentation: |
Fönstret mot öster : rysk skönlitteratur i svensk översättning 1797-2010, med en fallstudie av Nikolaj Gogols svenska mottagande |
Författar- presentation: |
Nils Håkanson |
![]() |
Den ryska skönlitteraturen räknar många författarnamn som numera är givna klassiker i Sverige. Men hur blev det så? Fönstret mot öster behandlar den ryska skönlitteratur som översatts till svenska från 1700-talets slut till våra dagar och analyserar växlingarna i det svenska intresset för grannlandets diktning. Mellan romantikens rövarromaner och dagens vampyrepos finns en lång och omväxlande svensk litteraturhistoria som aldrig tidigare skildrats. Men här ställs inte bara frågorna om vad som har översatts, utan också varför hur översättningslitteraturen har samverkat med våra föreställningar och fördomar om det stora landet i öster och vilka politiska, idéhistoriska och litteraturhistoriska omständigheter som spelat in. Genomgången av de senaste två seklens översättningar prövas också mot en undersökning av hur Nikolaj Gogol har tagits emot i Sverige, och mot en analys av hur hans storverk Döda själar har översatts till svenska.
Fönstret mot öster är en avhandling i slaviska språk vid Institutionen för moderna språk vid Uppsala universitet.
Utgåvor
Bok: 199812
Anmäl textfel