
Våra experter hjälper dig eftersöka "Kosta skjortan eller bli bar om rumpan : svenska uttryck och utländska motsvarigheter" - utan extra kostnad
Glansholms Antikvariat har många tusentals böcker på lager - och över 10 miljoner böcker hos våra underleverantörer. Vi har en unik service till dig - efterlys boken och våra experter eftersöker den åt dig och återkommer inom några dagar.
Vad kommer boken att kosta? Normalpriserna för efterlysta böcker ligger mellan 120 kr och 380 kr beroende på utgåva, skick, tillgång, etc. Vi kan inte lämna ett pris förrän vi bedömt det enskilda exet. Har vi boken inne kan det ibland bli billigare och rariteter har ofta ett högre värde, att en bok är kostsam hindrar oss inte från att eftersöka och reservera den för våra kunder.
Är en efterlysning bindande? Nej, naturligtvis får du se bild, pris och skickbedömning innan du bestämmer dig. Men en efterlysning innebär ofta att vi låter ta in boken på lager och vi är därför naturligtvis tacksamma om du är seriöst intresserad och återkommer när vi kontaktar dig via epost.
Vänligen gör en efterlysning per bok! Varje bok behöver ett eget referensnummer för att vi ska kunna hantera efterlysningen.
Vi behandlar inte efterlysningar av ordinarie kurslitteratur.

Kosta skjortan eller bli bar om rumpan : svenska uttryck och utländska motsvarigheter
Av Kerstin Johanson

Bok- presentation: |
Kosta skjortan eller bli bar om rumpan : svenska uttryck och utländska motsvarigheter |
Författar- presentation: |
Kerstin Johanson |
![]() |
Formgivare: | Mia Carlstedt |
Det kostar skjortan, säger vi i Sverige om något som är dyrt, men i Grekland blir man "bar om rumpan". Pengar som gräs? I Finland har man "pengar som sopor". I Italien är man "av samma pasta" medan vi är av samma skrot och korn. Och kurrar det i magen? På arabiska "kvittrar magens fåglar".
De svenska uttrycken är många och för oss vedertagna. Saken är biff, man har rent mjöl i påsen och dansar efter någons pipa. Men på franska säger man istället att kon är vår, på tyska är mjölet utbytt mot en ren kofta och på italienska binder man åsnan där husbonden vill.
Skillnaderna kan vara stora och ibland riktigt roliga.
Det här är en liten bok med ett hundratal svenska uttryck och dess utländska motsvarighet. Motsvarigheterna är hämtade från arabiska, danska, engelska, finska, japanska, ryska, spanska och flera andra språk.
Några av uttrycken är charmigt illustrerade och står dessutom i originalspråk.
Sist i boken finns också en lista på svenska uttryck och den engelska motsvarigheten. En trevlig samling att köpa själv eller ge bort för alla språkintresserade.
En bok i sammma serie som You lucky dog! och Holy smoke!.
Mycket nöje!
Utgåvor
Det kostar skjortan, säger vi i Sverige om något som är dyrt, men i Grekland blir man "bar om rumpan". Pengar som gräs? I Finland har man "pengar som sopor". I Italien är man "av samma pasta" medan vi är av samma skrot och korn. Och kurrar det i magen på arabiska "kvittrar magens fåglar".
De svenska uttrycken är många och för oss vedertagna. Saken är biff, man har rent mjöl i påsen och dansar efter någons pipa. Men på franska säger man istället att kon är vår, på tyska är mjölet utbytt mot en ren kofta och på italienska binder man åsnan där husbonden vill.
Skillnaderna kan vara stora och ibland riktigt roliga.
Det här är en liten bok med ett hundratal svenska uttryck och dess utländska motsvarighet. Motsvarigheterna är hämtade från arabiska, danska, engelska, finska, japanska, ryska, spanska och flera andra språk.
Några av uttrycken är charmigt illustrerade och står dessutom i originalspråk.
Sist i boken finns också en lista på svenska uttryck och den engelska motsvarigheten. En trevlig samling att köpa själv eller ge bort för alla språkintresserade.
En bok i sammma serie som You lucky dog! och Holy smoke!.
Mycket nöje!
Bok: 156939
Anmäl textfel